Loading header...

Meiji-Portraits

PersonenPersons



Hinweise:

1. Japanische Namen
Japanische Namen werden gemäß japanischer Gepflogenheit wiedergegeben: Nachname zuerst, danach Vorname. Namen außerasiatischer Personen mit japanischer Abstammung werden nach westlicher Weise aufgeführt, also mit dem Vornamen zuerst.

2. Umschrift japanischer Begriffe
Die Umschrift japanischer Begriffe folgt dem Hepburn-System, bei bekannten Städtenamen Tokyo, Osaka, Kyoto etc. wird jedoch auf Macrons verzichtet, ebenso wie bei im Duden aufgeführten Worten (Daimyo, Shogun, etc.), sofern sie nicht Teil eines japanischen Eigennamens sind.

3. Deutsche Namen
Bei deutschen Namen erfolgt eine Umschrift der Umlaute von ä = ae ; ö = oe ; ü = ue

4. Datumsformat
Daten werden angegeben in tt.mm.jjjj als 12.09.2008 oder 12. September 2008. Daten des Lunisolarkalenders wurden in Daten des Gregorianischen Kalenders umgerechnet.

5. Historische Staaten
Die bis 1871 in Deutschland bestehenden Staaten, wie z. B. Preußen, Norddeutscher Bund werden als „Deutschland“ aufgeführt.

6. Namensgleichheit
Bei Namensgleichheit konnte nicht immer geklärt werden, ob es die gleiche oder eine vollkommen andere Person ist oder ob ein Verwandtschaftsverhältnis besteht. Ehefrauen und Kinder wurden nur bei eigenständiger Tätigkeit gesondert aufgeführt.

7. Schreibfehler und Mehrfacheintragungen
In der ausgewerteten Literatur ist eine Vielzahl von Fehlern vorhanden. Unterschiedliche Schreibweisen werden in [....] aufgeführt.

8. Nicht berücksichtigte Personen

  • „Ausländische Angestellte“, die lediglich 3 Monate oder weniger vertraglich gebunden waren, wie z. B. Schausteller/ Akrobaten.
  • „Ausländische Angestellte“, über die zu wenig Informationen vorlagen.
  • Touristen
  • Seefahrer ohne Arbeitsvertrag mit einer japanischen Behörde
  • Korrespondenten im Russisch-Japanischen Krieg

9. Reihenfolge der Angaben je Zeile
Nachname, Vorname [Namensvarianten] / Aufenthalt innerhalb des Zeitraumes P / Herkunft / Beschäftigungsgruppe / Bemerkungen.

Explanatory Notes:

1. Japanese Names
Japanese Names are given in the Japanese order: surname first, given name last. However, names of Westerners of Japanese ancestry are given in the Western order: surname last.

2. Romanization of Japanese words
Romanization of Japanese words follows the Hepburn system except that macrons are omitted in familiar place names (such as Tokyo, Osaka, Kyoto, etc.).

3. German Umlauts
German umlauts in names are transcribed as ä = ae; ö = oe; ü = ue

4. Date Format
Dates are stated in the format dd.mm.yyyy as e.g. 12.09.2008 or 12 September 2008.

5. Historical German States
German States (e.g. North German Confederation, Prussia, etc.) existing until 1871 are given as “Germany”.

6. Identical Names
In case of identical names not all cases could be clarified, whether the respective persons are the same or different persons or maybe relatives.

7. Mistakes in Writing and Multiple Entries
The sources used contain a large number of mistakes. Variant spellings are listed in [.....].

8. Excluded Persons:

  • “Foreign employees” with a contract for less than 3 months.
  • “Foreign employees” about whom only very few information could be obtained.
  • Tourists
  • Sailors without contract with any Japanese authority
  • Russo-Japanese war correspondents

9. Order of information per Line
Surname, Christian Name [Variants of Name] / Stay within the Period of P/ Origin / Group of Occupation / Remarks.